Bloglillon

Bundling some things I posted elsewhere, exploring

Phil Hubbard on Digital content curation for CALL using TED Talk YouTube video

Leave a comment

… allora dalla presentazione di Phil Hubbard – vista soprattutto in differita – ho imparato tanto, ma anche che non sono una curatrice. Cioè, ho curato 3-4 libri su carta e nei primi anni 1990 con una classe del liceo di Locarno, una versione digitale pirata di un lungo racconto di Simenon, per uno studente ipovedente di un’altra classe, con le traduzioni delle parole che loro stessi non sapevano in note a piè di pagina, visto che il dizionario era stampato ancora più piccolo del racconto.

E anche la scelta dei materiali nel wiki http://micusif.wikispaces.com/ era parecchio direttiva nel senso di Phil Hubbard: ma uè, era per un corso d’aggiornamento al galoppo di 5 giorni che doveva portare gli iscritti ad Master in comunicazione interculturale ad essere in grado di seguire i corsi che sarebbero dati in francese. Quindi non c’era tempo per lasciarli cercare loro stessi i video e i testi che preferivano, purtroppo.

O almeno così credevo allora, nel 2007. Oggi probabilmente farei diversamente, persino in soli 5 giorni.
La “curation” come intesa da Hubbard, cioè di un percorso graduato obbligato, mi fa venir in mente l’altro significato di “curatela”, cioè la curatela imposta alle persone incapaci di intendere e volere.

Learning2gether

Learning2gether Episode 192

Download mp3:
http://learning2getherdotnet.files.wordpress.com/2013/12/learning2gether-with-phil-hubbard-curation-in-call-and-ted-talk-videos.mp3

On Sunday Dec 8 Phil Hubbard spoke with us on Digital content curation for CALL using TED Talk videos on YouTube

This post documents a great session with Phil Hubbard  where Phil explained his system for curating TED Talk videos according to their vocabulary and language load for the students. It was a very well attended event and generated a lot of discussion not only in the chats, which we captured (I found out you can copy from Hangout chat and paste it into Google Docs and of course it comes out with avatars and emoticons intact 🙂 but in the Google Group, where Claude Almansi entered an energetic discussion and even made a transcript to subtitle the video record in Amara.

Where? We were in Google Hangout

View original post 1,087 more words

Advertisements

Author: Claude Almansi

Freelance translator and subtitler, former teacher, human rights advocate - hence my interest in accessibility.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s